第11章 (ルカ聖福音書)
1 斯てイエズス、
或處にて
祈り
給へるに、
其終り
給ふや、
弟子の
一人云ひけるは、
主よ、ヨハネも
其弟子に
敎へし
如く、
我等に
祈る
事を
敎へ
給へ、と。
2 イエズス
彼等に
曰ひけるは、
汝等祈る
時に
斯く
言へ、
父よ、
願はくは
御名の
聖とせられん
事を、
御國の
來らん
事を、
3 我等の
日用の
糧を、
日々我等に
與へ
給へ、
4 我等も
總て
己に
負債ある
人を
免すに
由り、
我等の
罪を
免し
給へ、
我等を
試に
引き
給ふこと
勿れ、と。
5 又曰ひけるは、
汝等の
中友を
有てる
者、
夜中に
其許に
往き、
友よ、
我に
三の
麪を
貸せ、
6 我一個の
友人旅路を
我許に
來れるに、
之に
供すべき
物なければ、と
言はんに、
7 彼内より
答へて、
我を
煩はすこと
勿れ、
戸は
旣に
閉ぢ、
我子等我と
共に
床に
在れば、
起きて
汝に
與ふることを
得ず、と
言ふ
事あらんか、
8 然るを
猶叩きて
止まざる
時は、
我汝等に
告ぐ、
彼人假令己が
友なればとては
起きて
與へざるも、
其煩はしさの
爲に
起きて、
其の
要する
程の
物を
與ふるならん。
9 我も
汝等に
告ぐ、
願へ、
然らば
與へられん、
探せ、
然らば
見出さん、
叩け、
然らば[
戸を]
開かれん、
10 其は
總て
願ふ
人は
受け、
探す
人は
見出し、
叩く
人は[
戸を]
開かるべければなり。
11 汝等の
中誰か
父に
麪を
乞はんに
其父石を
與へんや、
或は
魚を[
乞はんに]
其代に
蛇を
與へんや、
12 或は
卵を
乞はんに
蠍を
與へんや、
13 然れば
汝等惡き
者ながらも、
善き
賜を
其子等に
與ふるを
知れば、
況や
天に
在す
汝等の
父は、
己に
願ふ
人々に
善良なる
靈を
賜ふべきをや、と。
14 イエズス
惡魔を
逐出し
給ふに、
其人啞なりしが、
旣に
惡魔を
逐出し
給ふや
啞言ひしかば、
群衆感嘆せり。
15 然れど
其中の
或人々は、
彼が
惡魔を
逐出すは
惡魔の
長ベエルゼブブに
依るなり、と
謂ひ、
16 又他の
人は、イエズスを
試みんとて、
天よりの
徴を
之に
求め
居たり。
17 イエズス
其心を
見拔きて
彼等に
曰ひけるは、
總て
自ら
分れ
爭ふ
國は
亡び、[
分れ
爭ふ]
家と
家とも
亦倒るべし、
18 サタン
若自ら
分れ
爭はば、
其國如何にしてか
立つべき、
蓋汝等は
謂ふ、
我ベエルゼブブに
由りて
惡魔を
逐出すと。
19 我若ベエルゼブブに
由りて
惡魔を
逐出すならば、
汝等の
子等は
誰に
由りて
之を
逐出すぞ、
然らば
彼等は
汝等の
審判者となるべし。
20 然れど
我若神の
指を
以て
惡魔を
逐出すならば、
神の
國は
眞に
汝等に
來れるなり。
21 强き
者武装して
其住を
守まもる
時ときは、
其その有もてる
物もの安あん全ぜんなりと
雖いへども、
22 若もし彼かれより
强つよき
者もの襲おそひ來きたりて
彼かれに
勝かたば、
悉ことごとく
其その恃たのめる
武ぶ器きを
奪うばひて、
其その捕ぶん獲どり物ものを
分わかたん。
23 我われと
共ともに
在あらざる
人ひとは
我われに
反はんし、
我われと
共ともに
集あつめざる
人ひとは
散ちらすなり。
24 汚を鬼き人ひとより
出いでし
時とき、
荒あれたる
處ところを
巡めぐりて
安息やすみを
求もとむれども
得えず、
曰いはく、
出いでし
我わが家いへに
歸かへらん、と。
25 即すなはち
來きたりて
其その家いへの
掃はき淸きよめられ
飾かざられたるを
見みるや、
26 往ゆきて
己おのれよりも
惡あしき
七ななつの
惡あく鬼きを
携たづさへ、
共ともに
入いりて
此處ここに
住すむ、
斯かくて
其その人ひとの
末すゑは
前まへよりも
更さらに
惡あしくなるなり、と。
27 此この事こと等どもを
曰のたまへるに、
或ある女をんな群ぐん衆しゅうの
中うちより
聲こゑを
揚あげて、
福さいはひなる
哉かな汝なんぢを
孕やどしし
胎たいよ、
汝なんぢの
吮すひし
乳ち房ぶさよ、と
云いひしかば、
28 イエズス
曰のたまひけるは、
寧むしろ
福さいはひなる
哉かな、
神かみの
言ことばを
聽ききて
之これを
守まもる
人々ひとびとよ、と。
29 然さて
群ぐん衆しゅう馳はせ集あつまりければ、イエズス
語かたり出いで
給たまひけるは、
現げん代だいは
邪じゃ惡あくの
代よにして、
徴しるしを
求もとむれども、
預よ言げん者しゃヨナの
徴しるしの
外ほかは
徴しるしを
與あたへられじ、
30 即すなはちヨナがニニヴ
人じんに
徴しるしとなりし
如ごとく、
人ひとの
子この
現げん代だいに
於おけるも
亦また然しかり。
31 南なん方ぱうの
女にょ王わうは、
審しん判ぱんに
當あたりて、
現げん代だいの
人ひとと
共ともに
立たちて
之これを
罪つみに
定さだめん、
彼かれは
地ちの
極はてより、サロモンの
智ち慧ゑを
聽きかんとて
來きたりたればなり、
看みよ、サロモンに
優まされるもの
茲ここに
在あり。
32 ニニヴ
人じんは
審しん判ぱんに
當あたりて
現げん代だいの
人ひとと
共ともに
立たちて
之これを
罪つみに
定さだめん、
彼かれ等らはヨナの
説敎せっけうによりて
改心かいしんしたればなり、
看みよ、ヨナに
優まされるもの
茲ここに
在あり。
33 燈ともしびを
點ともして、
隱かくれたる
處ところ又または
枡ますの
下したに
置おく
者ものはあらず、
入いり來くる
人ひとに
明あかりを
見みせん
爲ために
之これを
燭しょく臺だいの
上うへに
置おく。
34 汝なんぢの
身みの
燈ともしびは
目めなり、
其その目めにして
善よくば、
全ぜん身しん明あきらかなるべく、
若もし惡あしくば
其その身みも
亦また暗くらかるべし。
35 此この故ゆゑに、
汝なんぢに
在ある
明あかりの
闇やみにならざる
様やう心こころせよ、
36 汝なんぢの
全ぜん身しん明あきらかにして
闇やみの
處ところなくば、
全ぜん體たい明あきらかにして
輝かがやける
燈ともしびに
照てらさるる
如ごとくならん、と[
語かたり
給たまへり]。
37 イエズス
語かたり
給たまへる
中うちに、
一人ひとりのファリザイ
人じん、
己おのが
家いへにて
食しょくし
給たまはんことを
請こひしかば、
入いりて
食しょくに
就つき
給たまひしが、
38 イエズス
食しょく前ぜんに
身みを
洗あらひ
給たまはざりしを、
此この人ひと見みて
訝いぶかりければ、
39 主しゅ之これに
曰のたまひけるは、
偖さても
汝なんぢ等らファリザイ
人じんは、
杯さかづきと
皿さらとの
外部そとを
淨きよむれど、
汝なんぢ等らの
内部うちは
盗ぬすみと
不ふ義ぎとに
滿みてり。
40 愚おろかなる
者もの等どもよ、
外部そとを
造つくり
給たまひし
者ものは、
亦また内部うちをも
造つくり
給たまひしに
非あらずや。
41 然さりながら
餘あまれる
物ものを
施ほどこせ、
然しからば
一切いっさいの
物もの直ただちに
汝なんぢ等らの
爲ために
淨きよめらるべし。
42 然されど
禍わざはひなる
哉かな汝なんぢ等らファリザイ
人じん、
其そは
薄はく荷か、
荃蓀ヘンルド、
其その他ほか一切いっさいの
野や菜さいの十
分ぶんの一を
納をさむれど、
義ぎと
神かみを
愛あいする
事こととを
措さしおけばなり、
是これ等らを
爲なしてこそ
彼かれ等らをも
怠おこたらざるべかりしなれ。
43 禍わざはひいなる
哉かな汝なんぢ等らファリザイ
人じん、
其そは
會くわい堂だうにては
上じゃう座ざを、
衢ちまたにては
敬禮けいれいを
好このめばなり。
44 禍わざはひなる
哉かな汝なんぢ等ら、
蓋けだし露あらはれざる
墓はかに
似にて、
上うへを
歩あゆむ
人々ひとびと之これを
知しらざるなり、と。
45 律法りっぱう學がく士しの
一人ひとり之これに
答こたへて、
師しよ、
斯かく
言いひては、
我われ等らにも
侮ぶ辱じょくを
加くはふるなり、と
云いひしかば、
46 イエズス
曰のたまひけるは、
汝なんぢ等らも
禍わざはひなる
哉かな律法りっぱう學がく士し、
其そは
人々ひとびとには
擔になひ
得えざる
荷にを
負おはすれど、
自みづからは
指ゆび一ひとつだも
其その荷にに
觸ふれざればなり。
47 禍わざはひなる
哉かな汝なんぢ等ら、
預よ言げん者しゃ等たちの
墓はか標じるしを
建たつる
者もの、
之これを
殺ころししは
汝なんぢ等らの
先せん祖ぞにして、
48 汝なんぢ等ら自みづから
其その先せん祖ぞの
所爲しわざに
同どう意いする
事ことを
證しょうす、
其そは
彼かれ等ら之これを
殺ころしたるに
汝なんぢ等ら其その墓はかを
建たつればなり。
49 是これによりて
亦また神かみの
智ち慧ゑ曰のたまはく、「
我われ彼かれ等らに
預よ言げん者しゃ及および
使し徒と等たちを
遣つかはさんに、
彼かれ等らは
其その中うちの
者ものを
殺ころし、
又または
迫はく害がいせん」と。
50 然されば
世せ界かい開かい闢びゃく以いっ來らい、
流ながされたる
凡すべての
預よ言げん者しゃの
血ち、
51 即すなはちアベルの
血ちより
祭さい壇だんと
神しん殿でんとの
間あひだに
斃たふれしザカリアの
血ちに
至いたるまで、
現げん代だいは
其その罪つみを
問とはれん、
我われ誠まことに
汝なんぢ等らに
告つぐ、
現げん代だいは
斯かくの
如ごとく
罪つみを
問とはるべし。
52 禍わざはひいなる
哉かな汝なんぢ等ら律法りっぱう學がく士し、
其そは
智ち識しきの
鍵かぎを
奪うばひ取とりて、
自みづからも
入いらず、
入いらんとする
人々ひとびとをも
拒こばみたればなり、と。
53 是これ等らの
事ことを
曰のたまふ
中うちに、ファリザイ
人じん、
律法りっぱう學がく士し等ら甚はなはだしく
憤いきどほり出いでて、
様々さまざまの
事ことを
以もって
閉へい口こうせしめんとし、
54 イエズスを
訴うったへんとして
隱いん謀ぼうを
廻めぐらし、
其その口くちより
何なに事ごとをか
捉とらへんとせり。